Haruhi Suzumiya – Ep 8v2
The long awaited fix for episode 8 is out! Improved video quality, more refined sub-timing, and all that good stuff. The script is fundamentally the same as last version.
Also available in 480p, since the 720p doesn’t look stunning.
If you were happy with v1 and don’t need to rewatch it, go ahead. If you haven’t seen v1 and want to watch it now, download this. In fact, you won’t find v1 anymore. If you just want to archive it, then download this one.
[Yuki] The Melancholy of Haruhi Suzumiya (2009) – 08v2 (1280×720.h264) [0862902B].mkv | Size: 351.30MiB | Torrent
IRC: irc://irc.rizon.net/Yuki | /msg [Yuki]Mio XDCC SEND #9 | /msg [Yuki]Nagato XDCC SEND #9 | /msg [Yuki]Tsuruya XDCC SEND #9
[Yuki] The Melancholy of Haruhi Suzumiya (2009) – 08v2 (848×480.h264) [9E72607E].mkv | Size: 231.07MiB | Torrent
IRC: irc://irc.rizon.net/Yuki | /msg [Yuki]Mio XDCC SEND #14 | /msg [Yuki]Nagato XDCC SEND #14 | /msg [Yuki]Tsuruya XDCC SEND #14
Yahoooooooooooooooooooooo ^_^
You guys are the best
Thanks so much
Yuki, you’re the best!!
This is AWESOME!
thanks for the v2!
Yay, thank you so much ^.^
Good, but definitely not the one to archive.
thanks for a v2 =]
@Anon:
Definitely not the one to archive? Then who is?
DB/Coalgg disappeared of the face of the earth, a.f.k has prehistorical video quality, sushi is doing its own translation(which is horrible) for the new episodes; not to mention yuki and sushi are the only ones doing both S1/S2… need i continue?
Is some of the translation localized for English? When Yuki says “emergency mode” it’s translated as “an emergency”
I’m not sure about another translation, but the first version of Bamboo leaf Rhapsody I grabbed, Mikuru explains that her watch is an atomic watch. It’s just called a self setting watch or something similar in 8v2.
I love these episodes, but wonder about the translations. I usually like things to be translated as true as possible to the original while still being understandable.
@AW
I did cross reference this episode’s script with multiple sub groups, and the end result is what I feel to be the best representation. Again, I do not have a real translator, so I do not fully know whether something has been localized or not. For example, in the first endless eight, a.f.k. translated tempura as “deep-fried stuff” (or something like that), while I kept the original line as “tempura.”
@Yuki
Thank you so much for trying to get it as close as possible “Deep-fried stuff” are they kidding?